Фентезі журналістки зі Львова у Чехії стало аудіокнигою
Фентезі “Бурдебач”, яке за мотивами української демонології написала відома львівська журналістка, лауреатка Міжнародної літературної премії миру за 2020 рік Олена Лань, що нині мешкає у Празі, в Чехії стало ще й аудіокнигою. Про це повідомляє “Еспресо.Захід”.
Первісно “Бурдебач” був виданий в Україні українською та російською мовами, згодом у Чехії — чеською в оформленні знаного чеського художника-примітивіста Яна Лауко Скорки. Отож аудіоваріант книги Олени Лань про пригоди хлопчика в таємничому світі духів є ще одним кроком у логічному наближенні героя до читачів.
Домовики, водяники, мавки, чугайстри та інші міфічні істоти, що населяли ліси та домівки наших “прапра”, заговорили голосом популярного чеського актора Якуба Готтвалда — володаря театрального “Оскара” ЧР, тобто премії “Thalie” 2020 року в номінації “Альтернативний театр”. За його плечима десятки ролей в театрі і кіно, а також озвучування таких бестселерів, як “Ліс Міфаго” Роберта Голдстока.
“Власне у “Лісі Міфаго”, — розповідає Якуб Готтвалд, — також йдеться про ліс, повний міфічних істот, тільки цього разу — кельтських. Не можу сказати, що слов’янські герої були мені якось по-особливому близькі. Як актор, намагаюся сприймати як власний кожен текст. А от дізнатися нові моменти щодо вірувань давніх слов’ян було цікаво. Адже аж так глибоко я їх не знаю. Кельтська міфологія значно більше спропагована, а подекуди навіть спрофанована. Сьогодні кельти всюди: у фільмах, коміксах, рекламах.
У “Бурдебачі” мені найбільше заімпонував водяник. Неочікуваний персонаж. Наскільки я зрозумів, це значно потужніша магічна форма, ніж традиційний чеський водяник у костюмчику та капелюсі, якого ми добре знаємо з картинок Йозефа Ладі. З іншого боку, у чехів є водяник Карла Ербена — сильна і навіть могутня істота. Така версія водяного є набагато ближчою до української. А ще мені надзвичайно подобається розвиток стосунків бурдебача та Микити. Їхньої дружби, яка народжується з взаємного несприйняття та навіть страху”.